El tratamiento traslativo de los marcadores culturales en las traducciones españolas de Heidi de Johanna Spyri

Belén Calvo Hereza, Andrea Schäpers

Resumen


El presente artículo investiga el tratamiento traslativo de los elementos culturales en las traducciones españolas de la novela Heidi de Johanna Spyri. Para ello, se realiza un análisis empírico-descriptivo con datos recabados en la Biblioteca Nacional de España. Se pretende, por un lado, identificar los marcadores culturales presentes en la obra original en alemán y agruparlos según el ámbito referencial al que pertenecen y, por otro, cotejar y valorar las técnicas empleadas para traducirlos en diferentes versiones en español.


Palabras clave


traducción; marcadores culturales; alemán, español; Heidi

Texto completo:

PDF

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.




Licencia Creative Commons
Miscelánea Comillas (ISSN impreso: 0210-9522/ ISSN digital: 2341-085X) editada por Universidad Pontificia Comillas se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported

Miscelánea Comillas

Universidad Pontificia Comillas

Universidad de Comillas, 3-5 - 28049 Madrid